И ваши розовые хрустальные мечты разобьются о чугунную задницу реальности...
Да уж.... я конечно посмотрела.... однако несколько фактов меня "тронуло": Мирра Фирлан, Питер Джурасик (ну бог с ним) но Майкл Страшинский.... как-то в моей голове не укладывается.... постарались они над переводом.... а голос КОША?! мне стало не по себе....
еще и рекламу вставляют....3 раза
еще и рекламу вставляют....3 раза

Майкл Страшинский....
фамилию произносить с немецким акцентом и эстонской растянутостью
upd:
Когда по ТВ6 (светлая им память) после перерыва показали последние сезоны, то можно было с радостью сказать "Здравстуй, старый друг!", потому как очень приятные ощущения были: те же голоса, корявый, но какой-то родной перевод.
А тут... ну не то.
Ruta Freiberg да, но почему они с каждым разом хуже - навек останется загадкой
Я вот на Украине Вавилон смотрела в местном переводе. Ладно, он по украински, что для русского слушателя, даже отлично понимающего этот язык, всё равно смешно. Но дело в том, что все "персы" вне зависиимости от пола говорили женским голосом. Ладно, и это можно было бы стерпеть, но хохлы решили внести свежую идею и все инопланетяне там натурально пищали. Когда я услышала (а попала я на есрию, где Лондо и Леньер в казино тусовались) как Лондо что-то там сказал тоненьким пищащим женским голоском, то чуть с дивана не свалилась. Брат так вообще по полу от хохота катался.